-
和合本2010(神版-简体)
我又要止息他们欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音、推磨的声音和灯的亮光。
-
新标点和合本
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又要止息他们欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音、推磨的声音和灯的亮光。
-
当代译本
我要使他们的欢乐声、新郎新娘的欢笑声、推磨声和灯光都消失。
-
圣经新译本
“我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。
-
新標點和合本
我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又要止息他們歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音、推磨的聲音和燈的亮光。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又要止息他們歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音、推磨的聲音和燈的亮光。
-
當代譯本
我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。
-
聖經新譯本
“我要從他們中間除掉歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光。
-
呂振中譯本
我也必使歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音、推磨的聲音和燈的亮光、從他們中間都息滅掉。
-
文理和合譯本
且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、
-
文理委辦譯本
不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使其中、再無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、旋磨之聲、亦使再無燈光、
-
New International Version
I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
-
New International Reader's Version
I will put an end to the sounds of joy and gladness. I will put an end to the voices of brides and grooms. The sound of grinding millstones will not be heard anymore. And lamps will not be lit anymore.
-
English Standard Version
Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.
-
New Living Translation
I will take away your happy singing and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard. Your millstones will fall silent, and the lights in your homes will go out.
-
Christian Standard Bible
I will eliminate the sound of joy and gladness from them— the voice of the groom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
-
New American Standard Bible
Moreover, I will eliminate from them the voice of jubilation and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
-
New King James Version
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
-
American Standard Version
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
-
Holman Christian Standard Bible
I will eliminate the sound of joy and gladness from them— the voice of the groom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
-
King James Version
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
-
New English Translation
I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.
-
World English Bible
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.