<< 耶利米書 18:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。’
  • 当代译本
    因此,你去告诉犹大人和耶路撒冷的居民,‘耶和华说,我正计划降灾祸惩罚你们。你们要离开罪恶,改邪归正。’
  • 圣经新译本
    “现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华这样说:看哪!我正在制造灾祸对付你们,拟定计划惩罚你们。你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行径和作为。’
  • 新標點和合本
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:『耶和華如此說:我造出災禍攻擊你們,定意刑罰你們。你們各人當回頭離開所行的惡道,改正你們的行動作為。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:『耶和華如此說:看哪,我捏塑災禍降給你們,定意懲罰你們。你們各人當回轉離開所行的惡道,改正你們的所作所為。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:『耶和華如此說:看哪,我捏塑災禍降給你們,定意懲罰你們。你們各人當回轉離開所行的惡道,改正你們的所作所為。』
  • 當代譯本
    因此,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,我正計劃降災禍懲罰你們。你們要離開罪惡,改邪歸正。』
  • 聖經新譯本
    “現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:‘耶和華這樣說:看哪!我正在製造災禍對付你們,擬定計劃懲罰你們。你們各人要回轉,離開自己的惡道,改正你們的行徑和作為。’
  • 呂振中譯本
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:「永恆主這麼說:看哪,我正在作出災禍來攻擊你們,擬定計畫來刑罰你們呢;你們要回轉、各人離開他的壞行徑,改正你們所行所作的。」
  • 文理和合譯本
    故當告猶大人、及耶路撒冷居民曰、耶和華云、我造災以擊爾、設謀害爾、其轉離爾惡途、改正爾行徑、
  • 文理委辦譯本
    今爾當告猶大及耶路撒冷居民、云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾眾速當改惡從善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾當告猶大人、及耶路撒冷居民曰、主如是云、我為爾備禍、意欲降災於爾、爾當各改惡行、所行所為、悉當從善、
  • New International Version
    “ Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem,‘ This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’
  • New International Reader's Version
    “ So speak to the people of Judah and Jerusalem. Tell them,‘ The Lord says,“ Look! I am making plans against you. I am going to bring trouble on you. So each one of you must turn from your evil ways. Change the way you live and act.” ’
  • English Standard Version
    Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem:‘ Thus says the Lord, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’
  • New Living Translation
    “ Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them,‘ This is what the Lord says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’”
  • Christian Standard Bible
    So now, say to the men of Judah and to the residents of Jerusalem,‘ This is what the LORD says: Look, I am about to bring harm to you and make plans against you. Turn now, each from your evil way, and correct your ways and your deeds.’
  • New American Standard Bible
    So now, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem, saying,‘ This is what the Lord says:“ Behold, I am forming a disaster against you and devising a plan against you. Now turn back, each of you from his evil way, and correct your ways and your deeds!” ’
  • New King James Version
    “ Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.”’”
  • American Standard Version
    Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now, say to the men of Judah and to the residents of Jerusalem: This is what the Lord says: I am about to bring harm to you and make plans against you. Turn now, each from your evil way, and correct your ways and your deeds.
  • King James Version
    Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
  • New English Translation
    So now, tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem this: The LORD says,‘ I am preparing to bring disaster on you! I am making plans to punish you. So, every one of you, stop the evil things you have been doing. Correct the way you have been living and do what is right.’
  • World English Bible
    “ Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying,‘ Yahweh says:“ Behold, I frame evil against you, and devise a plan against you. Everyone return from his evil way now, and amend your ways and your doings.”’

交叉引用

  • 列王紀下 17:13
    但耶和華藉眾先知、先見勸戒以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命律例,遵行我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:16-19
    你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡,學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。你們若甘心聽從,必吃地上的美物, (cunpt)
  • 耶利米書 35:15
    我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:3
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:5
    說:『你們各人當回頭,離開惡道和所作的惡,便可居住耶和華古時所賜給你們和你們列祖之地,直到永遠。 (cunpt)
  • 以賽亞書 55:6-7
    當趁耶和華可尋找的時候尋找他,相近的時候求告他。惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。 (cunpt)
  • 雅各書 5:1
    嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:5
    現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使它被吞滅,拆毀牆垣,使它被踐踏。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:20
    先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:3
    所以耶和華如此說:我籌劃災禍降與這族;這禍在你們的頸項上不能解脫;你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:3
    所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:39-41
    活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢?我們當深深考察自己的行為,再歸向耶和華。我們當誠心向天上的神舉手禱告。 (cunpt)
  • 以西結書 18:30-32
    所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭而存活。」 (cunpt)
  • 耶利米書 3:22
    你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。 (cunpt)
  • 創世記 11:7
    我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」 (cunpt)
  • 耶利米書 51:11
    你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。 (cunpt)
  • 以西結書 13:22
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。 (cunpt)
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了; (cunpt)
  • 耶利米書 26:3
    或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。 (cunpt)
  • 以西結書 18:23
    主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎? (cunpt)
  • 雅各書 4:13
    嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,做買賣得利。」 (cunpt)
  • 耶利米書 18:18
    他們就說:「來吧!我們可以設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,智慧人設謀略,先知說預言,都不能斷絕。來吧!我們可以用舌頭擊打他,不要理會他的一切話。」 (cunpt)
  • 列王紀下 22:13
    「你們去為我、為民、為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵着書上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發烈怒。」 (cunpt)
  • 耶利米書 36:3
    或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」 (cunpt)
  • 耶利米書 36:7
    或者他們在耶和華面前懇求各人回頭,離開惡道,因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和忿怒是大的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 4:23
    先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:1
    有話說:人若休妻,妻離他而去,作了別人的妻,前夫豈能再收回她來?若收回她來,那地豈不是大大玷污了嗎?但你和許多親愛的行邪淫,還可以歸向我。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:6
    應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。 (cunpt)
  • 耶利米書 11:19
    我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們把樹連果子都滅了吧!將他從活人之地剪除,使他的名不再被紀念。 (cunpt)
  • 創世記 11:3-4
    他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」 (cunpt)
  • 耶利米書 26:13
    現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華-你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降與你們。 (cunpt)