<< 以赛亚书 37:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 当代译本
    对他说:“希西迦说,‘今日是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。
  • 圣经新译本
    他们对他说:“希西家这样说:‘今日是急难、责罚和凌辱的日子,就像婴孩快要出生的时候,却没有气力生出来一样。
  • 中文标准译本
    他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。
  • 新標點和合本
    對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
  • 當代譯本
    對他說:「希西迦說,『今日是遭難、蒙羞、受辱的日子,就像嬰兒要出生,產婦卻無力生產一樣。
  • 聖經新譯本
    他們對他說:“希西家這樣說:‘今日是急難、責罰和凌辱的日子,就像嬰孩快要出生的時候,卻沒有氣力生出來一樣。
  • 呂振中譯本
    對他說:『希西家這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 中文標準譯本
    他們對他說:「希西加如此說:『今天是一個患難、責罰、恥辱的日子;因為嬰孩已經臨盆,我們卻沒有力氣生下來。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、希西家云、今乃急難譴責羞辱之日、子臨產、而無力出之、
  • 文理委辦譯本
    曰、希西家云、今日我遘患難、有譴責我、欺蔑我者、若婦當產而無力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、希西家如是云、今日乃急難禍患禍患或作譴責羞辱羞辱或作褻瀆之日、若婦將分娩、而無力以產、
  • New International Version
    They told him,“ This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.
  • New International Reader's Version
    They told Isaiah,“ Hezekiah says,‘ Today we’re in great trouble. The Lord is warning us. He’s bringing shame on us. Sometimes babies come to the moment when they should be born. But their mothers aren’t strong enough to give birth to them. Today we are like those mothers. We aren’t strong enough to save ourselves.
  • English Standard Version
    They said to him,“ Thus says Hezekiah,‘ This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.
  • New Living Translation
    They told him,“ This is what King Hezekiah says: Today is a day of trouble, insults, and disgrace. It is like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to deliver the baby.
  • Christian Standard Bible
    They said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ Today is a day of distress, rebuke, and disgrace. It is as if children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • New American Standard Bible
    And they said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ This day is a day of distress, rebuke, and humiliation; for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • New King James Version
    And they said to him,“ Thus says Hezekiah:‘ This day is a day of trouble and rebuke and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth.
  • American Standard Version
    And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to him,“ This is what Hezekiah says:‘ Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.
  • King James Version
    And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day[ is] a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and[ there is] not strength to bring forth.
  • New English Translation
    “ This is what Hezekiah says:‘ This is a day of distress, insults, and humiliation, as when a baby is ready to leave the birth canal, but the mother lacks the strength to push it through.
  • World English Bible
    They said to him,“ Hezekiah says,‘ Today is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to give birth.

交叉引用

  • 何西阿书 13:13
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
  • 以赛亚书 66:9
    耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?你的神说,我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?”
  • 诗篇 95:8
    你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。
  • 历代志下 15:4
    但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 列王纪下 19:3
    对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
  • 诗篇 50:15
    并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 诗篇 91:15
    他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
  • 以赛亚书 33:2
    耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
  • 以赛亚书 26:17-18
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。
  • 何西阿书 5:15-6:1
    “我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。”来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。
  • 启示录 3:19
    凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
  • 耶利米书 30:7
    哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。”
  • 以赛亚书 25:8
    他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。
  • 诗篇 116:3-4
    死亡的绳索缠绕我;阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难愁苦。那时,我便求告耶和华的名,说:“耶和华啊,求你救我的灵魂!”
  • 以赛亚书 22:5
    因为主万军之耶和华使“异象谷”有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。