<< Isaiah 23:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
  • 新标点和合本
    看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
  • 当代译本
    看看迦勒底人的土地,那里已杳无人烟!亚述人使它成为野兽出没之地,他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
  • 圣经新译本
    看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。
  • 中文标准译本
    看哪!迦勒底人之地——这地上的国民已经不在了。亚述人把这地指定给旷野的走兽;他们立起攻城塔,把城堡彻底摧毁,使地变为废墟。
  • 新標點和合本
    看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,迦勒底人之地,這國民如今已不復存在。亞述人使它成為住曠野者的居所。他們建築自己的瞭望樓,拆毀它的宮殿,使它成為荒涼。
  • 當代譯本
    看看迦勒底人的土地,那裡已杳無人煙!亞述人使它成為野獸出沒之地,他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 聖經新譯本
    看哪!使推羅成為曠野,走獸居住之處的,是來自迦勒底地的人,而不是亞述人;他們要築起攻城的高塔,拆毀推羅的城堡,使它成為廢墟。
  • 呂振中譯本
    看哪,迦勒底人之地;這人民已不成為人民了;亞述人使她成為住曠野者之地;他們立起攻城的設備來,將城的宮堡毁為平地,使城變為廢瓦頹牆。
  • 中文標準譯本
    看哪!迦勒底人之地——這地上的國民已經不在了。亞述人把這地指定給曠野的走獸;他們立起攻城塔,把城堡徹底摧毀,使地變為廢墟。
  • 文理和合譯本
    試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、
  • 文理委辦譯本
    昔迦勒底未建國時、其民為野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毀推羅之宮殿、悉為瓦礫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟此迦勒底民之國、古昔原無、乃亞述為野民所立、今建築崇臺、或作惟此迦勒底民其國古昔建立後歸無有乃亞述所滅使為野獸所處今復興建築崇臺以毀推羅之宮殿、使成邱墟、
  • New International Version
    Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
  • New International Reader's Version
    Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked down all its buildings.
  • English Standard Version
    Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
  • New Living Translation
    Look at the land of Babylonia— the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
  • Christian Standard Bible
    Look at the land of the Chaldeans— a people who no longer exist. Assyria destined it for desert creatures. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
  • New American Standard Bible
    Behold, the land of the Chaldeans— this is the people that did not exist; Assyria allocated it for desert creatures— they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
  • New King James Version
    Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at the land of the Chaldeans— a people who no longer exist. Assyria destined it for desert creatures. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
  • King James Version
    Behold the land of the Chaldeans; this people was not,[ till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof;[ and] he brought it to ruin.
  • New English Translation
    Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.
  • World English Bible
    Behold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.

交叉引用

  • Habakkuk 1:6
    For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling- places that are not theirs.
  • Isaiah 13:19
    And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • Isaiah 10:7
    Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
  • Genesis 10:10-11
    And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth- Ir, and Calah,
  • 2 Kings 20 12
    At that time Berodach- baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
  • Job 1:17
    While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • 2 Kings 17 24
    And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
  • Ezekiel 26:7-21
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.
  • Genesis 2:14
    And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Genesis 11:28
    And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  • Genesis 11:9
    Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • Acts 7:4
    Then came he out of the land of the Chaldæans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:
  • Isaiah 10:5
    Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
  • Psalms 72:9
    They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
  • Genesis 11:31
    And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter- in- law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
  • 2 Chronicles 33 11
    Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • Ezekiel 29:18
    Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it.
  • Daniel 4:30
    The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling- place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
  • Ezra 4:9-10
    then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.