<< 希伯来书 11:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的神。
  • 当代译本
    他凭信心离开埃及,不怕王的愤怒。他坚忍不拔,好像看见了肉眼不能看见的主。
  • 圣经新译本
    因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的神。
  • 中文标准译本
    因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。
  • 新標點和合本
    他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,他離開埃及,不怕王的憤怒,因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的神。
  • 當代譯本
    他憑信心離開埃及,不怕王的憤怒。他堅忍不拔,好像看見了肉眼不能看見的主。
  • 聖經新譯本
    因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的神。
  • 呂振中譯本
    因着信、他離棄了埃及,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
  • 中文標準譯本
    因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 文理和合譯本
    彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、
  • 文理委辦譯本
    摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恆心如見無形之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼有信、離伊及不畏王怒、彼有恆心、如見不可見者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後又憑信德、不恤君王之震怒、而逃出埃及。蓋其心目中常有形而上之天主、故能百折不撓、磨而不磷也。
  • New International Version
    By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • New International Reader's Version
    Because of his faith, Moses left Egypt. It wasn’t because he was afraid of the king’s anger. He didn’t let anything stop him. That’s because he saw the God who can’t be seen.
  • English Standard Version
    By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
  • New Living Translation
    It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.
  • Christian Standard Bible
    By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees him who is invisible.
  • New American Standard Bible
    By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as though seeing Him who is unseen.
  • New King James Version
    By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
  • American Standard Version
    By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees Him who is invisible.
  • King James Version
    By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • New English Translation
    By faith he left Egypt without fearing the king’s anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.
  • World English Bible
    By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

交叉引用

  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 希伯来书 11:1
    信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • 出埃及记 2:14-15
    那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了。”法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 提摩太前书 1:17
    但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的神,直到永永远远。阿们!
  • 出埃及记 14:10-13
    法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。”摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 出埃及记 10:28-29
    法老对摩西说:“你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面!因为你见我面的那日你就必死!”摩西说:“你说得好!我必不再见你的面了。”
  • 出埃及记 12:50
    耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
  • 诗篇 16:8
    我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不致摇动。
  • 哥林多前书 13:7
    凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 提摩太前书 6:16
    就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
  • 出埃及记 4:19
    耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”
  • 出埃及记 12:37-42
    以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。以色列人住在埃及共有四百三十年。正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
  • 出埃及记 12:11
    你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
  • 希伯来书 10:32
    你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
  • 希伯来书 12:2-3
    仰望为我们信心创始成终的耶稣。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 马太福音 24:13
    惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 出埃及记 13:17-21
    法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
  • 使徒行传 2:25
    大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。
  • 彼得前书 1:8
    你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
  • 出埃及记 11:8
    你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
  • 马可福音 13:13
    并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
  • 雅各书 5:11
    那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • 希伯来书 6:15
    这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 哥林多后书 4:18
    原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
  • 马可福音 4:17
    但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 马太福音 10:22
    并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。