<< 創世記 7:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版)
    正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 和合本2010(神版)
    正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 当代译本
    那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。
  • 圣经新译本
    就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
  • 中文标准译本
    就在那一天,挪亚与他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳一起进入方舟;
  • 新標點和合本
    正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版)
    正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 和合本2010(神版)
    正在那日,挪亞和他的兒子閃、含、雅弗,以及挪亞的妻子和三個媳婦,都一同進入方舟。
  • 當代譯本
    那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。
  • 聖經新譯本
    就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
  • 呂振中譯本
    就在這一天、挪亞就進了樓船;挪亞的兒子,閃、含、雅弗、和挪亞的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同進去。
  • 中文標準譯本
    就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;
  • 文理和合譯本
    是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、
  • 文理委辦譯本
    當是日、挪亞率妻及子、閃、含、雅弗、與三媳、皆登方舟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日挪亞與三子閃、含、雅弗、挪亞之妻、暨三子之婦、悉登方舟、
  • New International Version
    On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • New International Reader's Version
    On that same day Noah entered the ark together with his sons Shem, Ham and Japheth. Noah’s wife and the wives of his three sons also entered it.
  • English Standard Version
    On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • New Living Translation
    That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons— Shem, Ham, and Japheth— and their wives.
  • Christian Standard Bible
    On that same day Noah and his three sons, Shem, Ham, and Japheth, entered the ark, along with Noah’s wife and his three sons’ wives.
  • New American Standard Bible
    On this very same day Noah, Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
  • New King James Version
    On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—
  • American Standard Version
    In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • Holman Christian Standard Bible
    On that same day Noah along with his sons Shem, Ham, and Japheth, Noah’s wife, and his three sons’ wives entered the ark with him.
  • King James Version
    In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • New English Translation
    On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.
  • World English Bible
    In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth— the sons of Noah— and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—

交叉引用

  • 創世記 7:1
    The Lord then said to Noah,“ Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. (niv)
  • 創世記 6:18
    But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark— you and your sons and your wife and your sons’ wives with you. (niv)
  • 創世記 10:21
    Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber. (niv)
  • 創世記 9:18-19
    The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth.( Ham was the father of Canaan.)These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth. (niv)
  • へブル人への手紙 11:7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:20
    to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, (niv)
  • 創世記 10:1-2
    This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras. (niv)
  • 創世記 6:10
    Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth. (niv)
  • 創世記 5:32
    After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:5
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; (niv)
  • 歴代誌Ⅰ 1:4-28
    The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth.The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan.The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on earth.Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,Pathrusites, Kasluhites( from whom the Philistines came) and Caphtorites.Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,Jebusites, Amorites, Girgashites,Hivites, Arkites, Sinites,Arvadites, Zemarites and Hamathites.The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshek.Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,Hadoram, Uzal, Diklah,Obal, Abimael, Sheba,Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.Shem, Arphaxad, Shelah,Eber, Peleg, Reu,Serug, Nahor, Terahand Abram( that is, Abraham).The sons of Abraham: Isaac and Ishmael. (niv)
  • 創世記 10:6
    The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan. (niv)
  • 創世記 7:7-9
    And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah. (niv)