Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • Второзаконие 30:20 - и любить Вечного, вашего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом – ваша жизнь, и Он даст вам много лет на земле, которую Он клялся дать вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.
  • Езекиил 18:4 - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
  • Размышления 12:7 - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Размышления 9:5 - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Аюб 30:23 - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Размышления 9:8 - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Размышления 12:5 - когда люди будут бояться высоты и опасностей на улице; когда расцветёт миндаль, и отяжелеет кузнечик, и осыплется каперс . Ведь человек отправляется в свой вечный дом, и плакальщицы проходят по улицам.
  • Забур 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • Забур 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
  • Забур 49:9 - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Забур 49:10 - ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
  • Забур 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
  • Римлянам 5:12 - Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили .
  • Римлянам 5:13 - Ещё до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.
  • Римлянам 5:14 - Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Аллаха. Адам, в каком-то смысле, служит прообразом Того, Кто должен был прийти.
  • Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • Начало 5:14 - Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.
  • Начало 5:15 - Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.
  • Начало 5:16 - После рождения Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:17 - Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.
  • Начало 5:18 - Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох .
  • Начало 5:19 - После рождения Еноха Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:20 - Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.
  • Начало 5:21 - Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.
  • Начало 5:22 - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении с Аллахом триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:23 - Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.
  • Начало 5:24 - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Начало 5:25 - Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.
  • Начало 5:26 - После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:27 - Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.
  • Начало 5:28 - Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.
  • Начало 5:29 - Он назвал его Нух («утешение») и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».
  • Начало 5:30 - После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:31 - Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.
  • Начало 5:32 - Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.
  • 1 Коринфянам 15:21 - И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мёртвых.
  • 1 Коринфянам 15:22 - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • 2 Царств 14:14 - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Аллах не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Начало 5:11 - Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.
  • Начало 5:8 - Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.
  • Начало 3:19 - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • Второзаконие 30:20 - и любить Вечного, вашего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом – ваша жизнь, и Он даст вам много лет на земле, которую Он клялся дать вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.
  • Езекиил 18:4 - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
  • Размышления 12:7 - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Размышления 9:5 - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
  • Аюб 30:23 - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Размышления 9:8 - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Размышления 12:5 - когда люди будут бояться высоты и опасностей на улице; когда расцветёт миндаль, и отяжелеет кузнечик, и осыплется каперс . Ведь человек отправляется в свой вечный дом, и плакальщицы проходят по улицам.
  • Забур 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • Забур 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
  • Забур 49:9 - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Забур 49:10 - ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
  • Забур 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
  • Римлянам 5:12 - Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили .
  • Римлянам 5:13 - Ещё до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.
  • Римлянам 5:14 - Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Аллаха. Адам, в каком-то смысле, служит прообразом Того, Кто должен был прийти.
  • Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
  • Начало 5:14 - Всего Каинан жил девятьсот десять лет и умер.
  • Начало 5:15 - Когда Малелеил прожил шестьдесят пять лет, у него родился Иаред.
  • Начало 5:16 - После рождения Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:17 - Всего Малелеил жил восемьсот девяносто пять лет и умер.
  • Начало 5:18 - Когда Иаред прожил сто шестьдесят два года, у него родился Енох .
  • Начало 5:19 - После рождения Еноха Иаред жил восемьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:20 - Всего Иаред жил девятьсот шестьдесят два года и умер.
  • Начало 5:21 - Когда Енох прожил шестьдесят пять лет, у него родился Мафусал.
  • Начало 5:22 - После рождения Мафусала Енох пребывал в близком общении с Аллахом триста лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:23 - Енох дожил до трёхсот шестидесяти пяти лет.
  • Начало 5:24 - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Начало 5:25 - Когда Мафусал прожил сто восемьдесят семь лет, у него родился Ламех.
  • Начало 5:26 - После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:27 - Всего Мафусал жил девятьсот шестьдесят девять лет и умер.
  • Начало 5:28 - Когда Ламех прожил сто восемьдесят два года, у него родился сын.
  • Начало 5:29 - Он назвал его Нух («утешение») и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Вечным».
  • Начало 5:30 - После рождения Нуха Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
  • Начало 5:31 - Всего Ламех жил семьсот семьдесят семь лет и умер.
  • Начало 5:32 - Когда Нуху исполнилось пятьсот лет, у него родились сыновья: Сим, Хам и Иафет.
  • 1 Коринфянам 15:21 - И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мёртвых.
  • 1 Коринфянам 15:22 - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • 2 Царств 14:14 - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Аллах не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Начало 5:11 - Всего Енос жил девятьсот пять лет и умер.
  • Начало 5:8 - Всего Сиф жил девятьсот двенадцать лет и умер.
  • Начало 3:19 - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
圣经
资源
计划
奉献