<< 創世記 46:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們也帶着迦南地所得的牲畜和財物來到埃及。雅各和他所有的子孫都一同來了。
  • 新标点和合本
    他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
  • 当代译本
    带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙,
  • 圣经新译本
    他们又带着牲畜,和他们在迦南地所得的财物,来到埃及。这样,雅各和他所有的子孙,都一同来了。
  • 中文标准译本
    他们还带上牲畜和在迦南地所积蓄的财物。于是雅各和他所有的子孙都一同来到埃及。
  • 新標點和合本
    他們又帶着迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們也帶着迦南地所得的牲畜和財物來到埃及。雅各和他所有的子孫都一同來了。
  • 當代譯本
    帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫,
  • 聖經新譯本
    他們又帶著牲畜,和他們在迦南地所得的財物,來到埃及。這樣,雅各和他所有的子孫,都一同來了。
  • 呂振中譯本
    他們也帶着他們的牲畜、和他們在迦南地所積蓄的財物,來到埃及:雅各和他所有的後裔都和他一同來。
  • 中文標準譯本
    他們還帶上牲畜和在迦南地所積蓄的財物。於是雅各和他所有的子孫都一同來到埃及。
  • 文理和合譯本
    雅各與其戚屬、挈羣畜、暨在迦南所得之貨財、往於埃及、
  • 文理委辦譯本
    雅各驅群畜、攜迦南所有之貨財、及女子與孫戚族、咸至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各與一切子孫、攜牲畜、及在迦南地所獲諸物、咸至伊及、
  • New International Version
    So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
  • New International Reader's Version
    So Jacob and his whole family went to Egypt. They took their livestock with them. And they took everything they had acquired in Canaan.
  • English Standard Version
    They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,
  • New Living Translation
    They also took all their livestock and all the personal belongings they had acquired in the land of Canaan. So Jacob and his entire family went to Egypt—
  • Christian Standard Bible
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his offspring with him came to Egypt.
  • New American Standard Bible
    They also took their livestock and their possessions, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:
  • New King James Version
    So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
  • American Standard Version
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • Holman Christian Standard Bible
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his children went with him to Egypt.
  • King James Version
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • New English Translation
    Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.
  • World English Bible
    They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt— Jacob, and all his offspring with him,

交叉引用

  • 以賽亞書 52:4
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 詩篇 105:23
    以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
  • 約書亞記 24:4
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 使徒行傳 7:15
    於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏;
  • 申命記 26:5
    你要在耶和華-你神面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
  • 申命記 10:22
    你的列祖七十人下埃及,現在耶和華-你的神卻使你如同天上的星那樣多。」
  • 民數記 20:15
    我們的祖先曾下到埃及,我們也在埃及住了很多年。然而,埃及人卻惡待我們和我們的祖先。
  • 創世記 15:13
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 撒母耳記上 12:8
    從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。