<< ปฐมกาล 31:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本
    这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本
    那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 中文标准译本
    耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 新標點和合本
    耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本
    這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 聖經新譯本
    那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本
    於是永恆主對雅各說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭雅各曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • New International Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Jacob. He said,“ Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to him,“ Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to him,“ Go back to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation
    The LORD said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Jacob,“ Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

交叉引用

  • ปฐมกาล 28:15
    I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” (niv)
  • ปฐมกาล 32:9
    Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me,‘ Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’ (niv)
  • ปฐมกาล 31:13
    I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’” (niv)
  • สดุดี 50:15
    and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.” (niv)
  • ปฐมกาล 21:22
    At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham,“ God is with you in everything you do. (niv)
  • ปฐมกาล 30:25
    After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so I can go back to my own homeland. (niv)
  • ปฐมกาล 28:13
    There above it stood the Lord, and he said:“ I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying. (niv)
  • ปฐมกาล 28:20-22
    Then Jacob made a vow, saying,“ If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wearso that I return safely to my father’s household, then the Lord will be my Godand this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.” (niv)
  • ปฐมกาล 35:1
    Then God said to Jacob,“ Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.” (niv)
  • ปฐมกาล 26:24
    That night the Lord appeared to him and said,“ I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.” (niv)
  • สดุดี 90:15
    Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. (niv)
  • ฮีบรู 13:5
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.” (niv)
  • ปฐมกาล 46:2-3
    And God spoke to Israel in a vision at night and said,“ Jacob! Jacob!”“ Here I am,” he replied.“ I am God, the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. (niv)
  • ปฐมกาล 31:18
    and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan. (niv)
  • ปฐมกาล 50:24
    Then Joseph said to his brothers,“ I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.” (niv)
  • สดุดี 46:1
    God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. (niv)
  • ปฐมกาล 26:3-5
    Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.” (niv)
  • ปฐมกาล 13:15
    All the land that you see I will give to you and your offspring forever. (niv)
  • อิสยาห์ 41:10
    So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand. (niv)
  • ปฐมกาล 28:4
    May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.” (niv)