逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
- 新标点和合本 - 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
- 当代译本 - 我现在要下去看看他们的恶行是否如我听到的控诉一样,如果不是,我也会知道。”
- 圣经新译本 - 我现在要下去,看看他们所行的,是不是全像那声闻于我的控告;如果不是,我也会知道的。”
- 中文标准译本 - 我要下去,看看他们所做的一切,是不是像那达到我耳中的呼声;如果不是,我也会知道。”
- 现代标点和合本 - 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
- 和合本(拼音版) - 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
- New International Version - that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
- New International Reader's Version - that I will go down and see for myself. I want to see if what they have done is as bad as the cries that have reached me. If it is not, then I will know.”
- English Standard Version - I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”
- New Living Translation - I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know.”
- Christian Standard Bible - I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to me. If not, I will find out.”
- New American Standard Bible - I will go down now and see whether they have done entirely as the outcry, which has come to Me indicates; and if not, I will know.”
- New King James Version - I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know.”
- Amplified Bible - I will go down now, and see whether they have acted [as vilely and wickedly] as the outcry which has come to Me [indicates]; and if not, I will know.”
- American Standard Version - I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
- King James Version - I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
- New English Translation - that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
- World English Bible - I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”
- 新標點和合本 - 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
- 當代譯本 - 我現在要下去看看他們的惡行是否如我聽到的控訴一樣,如果不是,我也會知道。」
- 聖經新譯本 - 我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。”
- 呂振中譯本 - 我現在要下去,看看他們所行的是不是全像那喧嚷攻擊聲達到了我 耳中 的那麼樣。即或不然,我也會知道的。』
- 中文標準譯本 - 我要下去,看看他們所做的一切,是不是像那達到我耳中的呼聲;如果不是,我也會知道。」
- 現代標點和合本 - 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」
- 文理和合譯本 - 我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、○
- 文理委辦譯本 - 今我臨格、監其動作、實如所聞、設有不若是者、我亦能知。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
- Nueva Versión Internacional - Por eso bajaré, a ver si realmente sus acciones son tan malas como el clamor contra ellas me lo indica; y, si no, he de saberlo.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 내려가서 그것이 사실인지 알아보아야겠다.”
- Новый Русский Перевод - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
- Восточный перевод - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux y descendre pour voir si leur conduite est vraiment conforme à ce que j’entends dire. Et si ce n’est pas le cas, je le saurai.
- リビングバイブル - 今、その知らせがほんとうかどうか調べに行くところなのだ。向こうに着けばはっきりわかるだろう。」
- Nova Versão Internacional - que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei”.
- Hoffnung für alle - Ich gehe jetzt dorthin, um selbst nachzusehen. Ich will wissen, ob die Vorwürfe stimmen und die Leute es wirklich so schlimm treiben, wie ich gehört habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống đó xem có đúng như vậy không. Nếu không, Ta muốn biết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเราต้องลงไปดูว่าสิ่งที่พวกเขาทำนั้นเลวร้ายอย่างเสียงฟ้องร้องที่ขึ้นมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่จริง เราก็จะได้รู้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงไปดูว่า พวกเขาได้กระทำความเลวจริง ดังที่เสียงร้องทุกข์มาถึงเราหรือไม่ จะจริงเท็จอย่างไร เราก็จะรู้”
交叉引用
- 彌迦書 1:3 - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我, 認識我。
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
- 詩篇 139:3 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 詩篇 139:4 - 耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
- 詩篇 139:5 - 你前後環繞我, 按手在我身上。
- 詩篇 139:6 - 這樣的知識奇妙,是我不能測的; 至高,是我不能及的。
- 詩篇 139:7 - 我往哪裏去,躲避你的靈? 我往哪裏逃,躲避你的面?
- 詩篇 139:8 - 我若升到天上,你在那裏; 我若躺在陰間,你也在那裏。
- 詩篇 139:9 - 我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
- 詩篇 139:10 - 就是在那裏,你的手必引導我, 你的右手也必扶持我。
- 詩篇 139:11 - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 詩篇 139:12 - 黑暗對你不再是黑暗, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明, 在你看來都是一樣。
- 詩篇 139:13 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
- 詩篇 139:14 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
- 詩篇 139:15 - 我在暗中受造,在地的深處被塑造; 那時,我的形體並不向你隱藏。
- 詩篇 139:16 - 我未成形的體質, 你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 都在你的冊子寫上了。
- 詩篇 139:17 - 神啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
- 詩篇 139:18 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 詩篇 139:19 - 神啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
- 詩篇 139:20 - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
- 詩篇 139:21 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
- 詩篇 139:22 - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
- 詩篇 139:23 - 神啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念;
- 詩篇 139:24 - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
- 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫, 神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
- 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
- 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
- 申命記 13:3 - 你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華—你們的 神考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華—你們的 神。
- 哥林多後書 11:11 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
- 申命記 8:2 - 你要記得,這四十年耶和華—你的 神在曠野一路引導你,是要磨煉你,考驗你,為要知道你的心如何,是否願意遵守他的誡命。
- 西番雅書 1:12 - 那時,我必用燈巡查耶路撒冷, 懲罰那些沉湎在酒渣上的人; 他們心裏說: 『耶和華必不降福,也不降禍。』
- 耶利米書 17:1 - 猶大的罪是用鐵筆、用金剛石記錄的,銘刻在他們的心版和祭壇角上。
- 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心, 神卻知道;因為人以為尊貴的,是 神看為可憎惡的。
- 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
- 約書亞記 22:22 - 「大能者 神耶和華!大能者 神耶和華!他已知道,願以色列人也知道,我們若有悖逆的行為,或是干犯耶和華,你今日就不要讓我們活着!
- 出埃及記 33:5 - 耶和華對摩西說:「你對以色列人說:『你們是硬着頸項的百姓,我若在你們中間一起上去,只一瞬間,就必把你們滅絕。現在把你們身上的首飾摘下來,我好知道該怎樣處置你們。』」
- 創世記 11:7 - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
- 出埃及記 3:8 - 我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們從那地上來,到美好與寬闊之地,到流奶與蜜之地,就是迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。