<< Genesis 1:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    God said,“ Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
  • 新标点和合本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
  • 圣经新译本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place. Let dry ground appear.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry[ land] appear: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.

交叉引用

  • 2 Peter 3 5
    For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,
  • Jeremiah 5:22
    Don’t you fear me?’ says Yahweh‘ Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’
  • Psalms 95:5
    The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
  • Jonah 1:9
    He said to them,“ I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”
  • Ecclesiastes 1:7
    All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
  • Psalms 33:7
    He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
  • Proverbs 8:28-29
    when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
  • Job 26:10
    He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
  • Job 38:8-11
    “ Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,marked out for it my bound, set bars and doors,and said,‘ You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here?’
  • Psalms 24:1-2
    The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
  • Revelation 10:6
    and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
  • Psalms 104:5-9
    He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
  • Psalms 136:5-6
    to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 104:3
    He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
  • Job 26:7
    He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.