<< 創世記 1:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    上帝就給它們祝福說:『要繁殖增多,充滿海中的水;飛鳥也要增多在地上。』
  • 新标点和合本
    神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
  • 和合本2010(神版)
    神就赐福给这一切,说:“要繁殖增多,充满在海的水里;飞鸟也要在地上增多。”
  • 当代译本
    上帝赐福给这一切生物,说:“水族要生养繁殖,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁殖。”
  • 圣经新译本
    神就赐福给它们,说:“要繁衍增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
  • 中文标准译本
    神祝福它们说:“要繁衍增多,让生物充满海洋,让飞鸟在大地上增多。”
  • 新標點和合本
    神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
  • 和合本2010(神版)
    神就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
  • 當代譯本
    上帝賜福給這一切生物,說:「水族要生養繁殖,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁殖。」
  • 聖經新譯本
    神就賜福給牠們,說:“要繁衍增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
  • 中文標準譯本
    神祝福牠們說:「要繁衍增多,讓生物充滿海洋,讓飛鳥在大地上增多。」
  • 文理和合譯本
    祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、
  • 文理委辦譯本
    祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、
  • New International Version
    God blessed them and said,“ Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
  • New International Reader's Version
    God blessed them. He said,“ Have little ones so that there will be many of you. Fill the water in the seas. Let there be more and more birds on the earth.”
  • English Standard Version
    And God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • New Living Translation
    Then God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • Christian Standard Bible
    God blessed them:“ Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • New American Standard Bible
    God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • New King James Version
    And God blessed them, saying,“ Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
  • American Standard Version
    And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So God blessed them,“ Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • King James Version
    And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
  • New English Translation
    God blessed them and said,“ Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • World English Bible
    God blessed them, saying,“ Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

交叉引用

  • 創世記 8:17
    和你在一起凡有血肉的各樣活物,飛鳥、獸類、和爬在地上的各樣爬行動物,你都要帶出來,牠們好在地上滋生,在地上生殖而繁多。』
  • 創世記 1:28
    上帝就給他們祝福說:『要繁殖增多,充滿全地,去征服它;也要管理海裏的魚、空中的飛鳥、和在地上行動的各樣活物。』
  • 詩篇 107:38
    他又給他們祝福,使他們生養極多;也叫他們的牲口不減少。
  • 約伯記 42:12
    這樣、永恆主賜福與約伯的晚年就勝過他起初的:他有羊一萬四千隻,駱駝六千隻,牛一千對,母驢一千匹。
  • 約伯記 40:15
    『你看大河馬,我造牠也同造你一樣;牠喫草像牛一般。
  • 創世記 9:1
    上帝給挪亞和他的兒子祝福說:『要繁殖增多,充滿全地!
  • 詩篇 128:3
    你妻子在你內室、像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子、好像橄欖栽子。
  • 利未記 26:9
    我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 詩篇 144:13-14
    我們的倉盈滿,能作種種供應;我們的羊在我們野外,就有數千數萬。我們的牲口馱着滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去應戰;我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 箴言 10:22
    永恆主的祝福才能使人富足;他並不加上憂傷。
  • 詩篇 107:31
    但願人因永恆主的堅愛而稱讚他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。
  • 創世記 30:27
    拉班對雅各說:『若蒙你賞臉,請仍然住下,因為我觀察了徵兆,知道永恆主賜福與我、是因你的緣故。』
  • 創世記 30:30
    我未來以前,你所有的很少,現在卻突破限量地增多了;隨着我的腳步、永恆主都賜福與你:如今我甚麼時候才為自己的家作點兒事呢?』
  • 創世記 35:11
    上帝對他說:『我是全能的上帝;你要繁殖增多,必有一國、集團之國、由你而生,必有君王由你腰腎中生出。