<< 创世记 1:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地是空虚混沌,深渊上面一片黑暗;上帝的灵运行在水面上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地是空虚混沌,深渊上面一片黑暗;神的灵运行在水面上。
  • 当代译本
    那时,大地空虚混沌,还没有成形,黑暗笼罩着深渊,上帝的灵运行在水面上。
  • 圣经新译本
    地是空虚混沌;深渊上一片黑暗;神的灵运行在水面上。
  • 中文标准译本
    那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。
  • 新標點和合本
    地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;上帝的靈運行在水面上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 當代譯本
    那時,大地空虛混沌,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈運行在水面上。
  • 聖經新譯本
    地是空虛混沌;深淵上一片黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 呂振中譯本
    地還沒有定形、混混沌沌;黑暗在深淵上面;上帝的靈覆煦在水面上。
  • 中文標準譯本
    那時大地空虛混沌,黑暗在淵面上,神的靈運行在水面上。
  • 文理和合譯本
    地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、
  • 文理委辦譯本
    地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面、
  • New International Version
    Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
  • New International Reader's Version
    The earth didn’t have any shape. And it was empty. There was darkness over the surface of the waves. At that time, the Spirit of God was hovering over the waters.
  • English Standard Version
    The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
  • New Living Translation
    The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • Christian Standard Bible
    Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • New American Standard Bible
    And the earth was a formless and desolate emptiness, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • New King James Version
    The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
  • American Standard Version
    And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
  • King James Version
    And the earth was without form, and void; and darkness[ was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • New English Translation
    Now the earth was without shape and empty, and darkness was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God was moving over the surface of the water.
  • World English Bible
    The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.

交叉引用

  • 耶利米书 4:23
    先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
  • 诗篇 104:30
    你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。
  • 以赛亚书 45:18
    创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神。
  • 诗篇 33:6
    诸天藉耶和华的命而造;万象藉他口中的气而成。
  • 约伯记 26:7
    神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
  • 以赛亚书 40:12-14
    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?谁曾测度耶和华的心,或作他的谋士指教他呢?他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?
  • 约伯记 26:14
    看哪,这不过是神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 那鸿书 2:10
    尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。