<< 創世記 1:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
  • 新标点和合本
    神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 和合本2010(神版)
    神说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 当代译本
    上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,
  • 圣经新译本
    神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
  • 中文标准译本
    神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
  • 新標點和合本
    神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 和合本2010(神版)
    神說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 當代譯本
    上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 聖經新譯本
    神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象,定節令、日子、年歲;
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
  • 文理和合譯本
    上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、
  • New International Version
    And God said,“ Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let there be lights in the huge space of the sky. Let them separate the day from the night. Let the lights set the times for the holy celebrations and the days and the years.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for seasons and for days and years.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and they shall serve as signs and for seasons, and for days and years;
  • New King James Version
    Then God said,“ Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
  • American Standard Version
    And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for festivals and for days and years.
  • King James Version
    And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • New English Translation
    God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,
  • World English Bible
    God said,“ Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;

交叉引用

  • 申命記 4:19
    爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、
  • 阿摩司書 5:8
    今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 詩篇 104:19-20
    主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、遍地晦冥、獸乃出兮、
  • 詩篇 74:16-17
    晝夜爾所定、日月爾所立。冬夏爾所造、寰區爾所界兮。
  • 詩篇 8:3-4
    我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
  • 詩篇 148:3
    日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 耶利米書 31:35
    耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
  • 詩篇 136:7-9
    造二耿光、矜憫恆懷兮、日以理晝、矜憫恆懷兮、月星以理夜、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 148:6
    使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 耶利米書 10:2
    勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、
  • 約珥書 3:15
    日月晦冥、星辰無光、
  • 以賽亞書 40:26
    爾當仰觀、天象羅布、有若軍旅、上帝以巨能大力、創造星辰、呼其名、核其數、無不應命。
  • 創世記 8:22
    地存之時、稼穡、寒暑、冬夏、晝夜、必不間絕。
  • 約珥書 2:30-31
    我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
  • 以西結書 32:7-8
    戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、天象晦冥、不能燭照爾土、我耶和華已言之矣。
  • 約珥書 2:10
    其來之時、天地震動、日月晦冥、星辰無光、
  • 啟示錄 6:12
    羔啟六緘、見地大震、日黑如褐、月赤如血、
  • 詩篇 81:3
    月朔之時、節期之日、當吹其角兮、
  • 約伯記 38:12-14
    爾誕生以來、亦曾命旭日升、黎明至乎。地之四極、輝光既布、宵小匿跡、宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、
  • 路加福音 21:25-26
    日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、
  • 約伯記 38:31-32
    誰繫昴結、解參帶、引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋眾星乎、爾豈能為之乎。
  • 耶利米書 33:20
    我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
  • 路加福音 23:45
    日晦冥、殿幔中裂、
  • 以西結書 46:6
    月朔必獻犢一、綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、
  • 馬太福音 2:2
    曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 以西結書 46:1
    主耶和華曰、六日間、民操作、必閉內院之東門、安息日及月朔必啟、
  • 馬太福音 16:2-3
    耶穌曰、暮時、天有紅光、汝云、明日將晴、朝時、天色紅晦、汝云、今日風雨、偽善者乎、爾識別天色、獨不識斯時異跡與、
  • 詩篇 119:91
    宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、
  • 阿摩司書 8:9
    耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、
  • 約伯記 3:9
    何如是日昧爽、明星不現、待旦不得、天無曙色。
  • 馬太福音 24:29
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 創世記 9:13
    置虹雲中、為我與億兆立約之徵。
  • 使徒行傳 2:19-20
    我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、日變晦冥、月為血色、而主赫顯之日將至矣、
  • 詩篇 19:1-6
    上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、天無言而有言、無聲而有聲兮、不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。
  • 啟示錄 9:2
    及啟深淵、有烟如出洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥、
  • 啟示錄 8:12
    其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、
  • 耶利米書 33:25
    惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
  • 約伯記 25:3
    軍眾不勝數、光遠無不及、
  • 約伯記 25:5
    有主、而星月不能與之爭光、
  • 馬可福音 13:24
    當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、