-
新标点和合本
现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在当向耶和华—你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在当向耶和华—你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。”
-
当代译本
现在,你们要向你们祖先的上帝耶和华认罪,遵行祂的旨意,与这地方的人和你们的外族妻子断绝关系。”
-
圣经新译本
现在你们要向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。”
-
新標點和合本
現在當向耶和華-你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在當向耶和華-你們列祖的上帝認罪,遵行他的旨意,離開這地的百姓和外邦女子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在當向耶和華-你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離開這地的百姓和外邦女子。」
-
當代譯本
現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
-
聖經新譯本
現在你們要向耶和華你們列祖的神認罪,遵行他所喜悅的旨意,與這地的民族和外族的女子分離。”
-
呂振中譯本
現在你們要向永恆主你們列祖的上帝認罪,遵行他所喜悅的,自己分別出來、脫離此地別族之民,脫離外籍的女人。』
-
文理和合譯本
今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
-
文理委辦譯本
故當於列祖之上帝耶和華前、自陳過失、遵從其命、絕斯土之民、去異邦之女、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今當於主爾列祖之天主前認罪、遵其旨而行、絕離斯土各族、與所娶異族之女、
-
New International Version
Now honor the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”
-
New International Reader's Version
Now honor the Lord, the God of your people. Then do what he wants you to do. Separate yourselves from the nations around you. Send away your wives from other lands.”
-
English Standard Version
Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
-
New Living Translation
So now confess your sin to the Lord, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, make a confession to the LORD, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the surrounding peoples and your foreign wives.”
-
New American Standard Bible
Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
-
New King James Version
Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives.”
-
American Standard Version
Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, make a confession to Yahweh the God of your fathers and do His will. Separate yourselves from the surrounding peoples and your foreign wives.”
-
King James Version
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
-
New English Translation
Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives.”
-
World English Bible
Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.”