<< 以西結書 44:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們不可娶寡婦或被休的婦女為妻,只能娶以色列的處女或祭司的遺孀。
  • 新标点和合本
    不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不可娶寡妇或被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或祭司的寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不可娶寡妇或被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或祭司的寡妇。
  • 当代译本
    他们不可娶寡妇或被休的妇女为妻,只能娶以色列的处女或祭司的遗孀。
  • 圣经新译本
    他们不可娶寡妇或被休的妇人;只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司留下的寡妇。
  • 新標點和合本
    不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不可娶寡婦或被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或祭司的寡婦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不可娶寡婦或被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或祭司的寡婦。
  • 聖經新譯本
    他們不可娶寡婦或被休的婦人;只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司留下的寡婦。
  • 呂振中譯本
    他們不可娶寡婦或離婚的婦人為妻;只可娶以色列家後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。
  • 文理和合譯本
    勿娶嫠婦棄婦、第娶以色列家之處女、或他祭司之嫠婦、
  • 文理委辦譯本
    嫠婦棄婦、勿娶、必娶以色列族之處女、或他祭司之嫠婦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嫠婦與被休之婦、勿娶為妻、必娶以色列族之處女、他祭司之嫠婦亦可娶、
  • New International Version
    They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
  • New International Reader's Version
    They must not get married to widows or divorced women. They may only marry Israelite virgins or the widows of priests.
  • English Standard Version
    They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • New Living Translation
    They may choose their wives only from among the virgins of Israel or the widows of the priests. They may not marry other widows or divorced women.
  • Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow or a divorced woman, but may marry only a virgin from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • New American Standard Bible
    And they shall not marry a widow or a divorced woman, but shall take virgins from the descendants of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • New King James Version
    They shall not take as wife a widow or a divorced woman, but take virgins of the descendants of the house of Israel, or widows of priests.
  • American Standard Version
    Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is not to marry a widow or a divorced woman, but must marry a virgin from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
  • King James Version
    Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
  • New English Translation
    They must not marry a widow or a divorcee, but they may marry a virgin from the house of Israel or a widow who is a priest’s widow.
  • World English Bible
    They shall not take for their wives a widow, or her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

交叉引用

  • 利未記 21:7
    他們不可娶妓女或被休的女人為妻,因為祭司要為了我而保持聖潔。
  • 利未記 21:13-14
    他必須娶處女為妻,不可娶寡婦、被休的女人或妓女,只可娶本族中的處女為妻,
  • 申命記 24:1-4
    「如果有人娶妻後,發覺妻子行為不檢,因而嫌棄她,他可以寫休書給她,讓她離開夫家。她離開後,可以自由再婚。如果她的後夫也嫌棄她,寫休書給她,讓她離開夫家,或者後夫死了,前夫不可再娶這已被玷污的女子,因為那是耶和華所憎惡的。你們切不可把這種罪惡帶到你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地上。
  • 提多書 1:6
    作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
  • 提摩太前書 3:11-12
    執事的妻子也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。
  • 提摩太前書 3:2
    作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、通情達理、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導,
  • 提摩太前書 3:4-5
    善於管理自己的家,受兒女的敬重和孝順。一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢?