-
新标点和合本
所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。
-
和合本2010(神版-简体)
所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。
-
当代译本
他们杀人流血,祭拜偶像,玷污了那地方,所以我要把我的烈怒倾倒在他们身上,
-
圣经新译本
所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他们身上。
-
新標點和合本
所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷污那地,就把我的忿怒傾在他們身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我因他們在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的憤怒傾倒在他們身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我因他們在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的憤怒傾倒在他們身上。
-
當代譯本
他們殺人流血,祭拜偶像,玷污了那地方,所以我要把我的烈怒傾倒在他們身上,
-
聖經新譯本
所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他們身上。
-
呂振中譯本
故此我因他們在那地所流了人的血、又因他們以他們的偶像去玷污那地,我就把我的烈怒傾倒在他們身上。
-
文理和合譯本
彼流人血、崇拜偶像、玷污斯土、故我傾怒其上、
-
文理委辦譯本
彼殘害人命、崇拜偶像、玷污斯土、故我震怒憤烈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼殺人流血於地、崇拜偶像、污穢斯地、故我震怒、降災其身、故我震怒降災其身原文作故我傾洩我之盛忿於彼
-
New International Version
So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
-
New International Reader's Version
They spilled people’s blood in the land. They made the land‘ unclean’ by worshiping other gods. So I poured out my great anger on them.
-
English Standard Version
So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed in the land, for the idols with which they had defiled it.
-
New Living Translation
They polluted the land with murder and the worship of idols, so I poured out my fury on them.
-
Christian Standard Bible
So I poured out my wrath on them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.
-
New American Standard Bible
Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.
-
New King James Version
Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.
-
American Standard Version
Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols;
-
Holman Christian Standard Bible
So I poured out My wrath on them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.
-
King James Version
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols[ wherewith] they had polluted it:
-
New English Translation
So I poured my anger on them because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.
-
World English Bible
Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols.