-
和合本2010(神版-简体)
他们为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在亵渎之恶人的颈项上;他们的日子,最后惩罚的时刻已来临。
-
新标点和合本
人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在亵渎之恶人的颈项上;他们的日子,最后惩罚的时刻已来临。
-
当代译本
有关你们的异象和占卜是虚假的,你们将与其他恶人一同被杀,因为你们的结局到了,审判你们的日子来了。
-
圣经新译本
人为你所见的异象是虚假的,为你所占的卜是虚谎的,使你倒在该死的恶人的颈项上;他们受惩罚的日子到了,最后惩罚的时刻到了。
-
新標點和合本
人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在受死傷之惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在褻瀆之惡人的頸項上;他們的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在褻瀆之惡人的頸項上;他們的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
-
當代譯本
有關你們的異象和占卜是虛假的,你們將與其他惡人一同被殺,因為你們的結局到了,審判你們的日子來了。
-
聖經新譯本
人為你所見的異象是虛假的,為你所占的卜是虛謊的,使你倒在該死的惡人的頸項上;他們受懲罰的日子到了,最後懲罰的時刻到了。
-
呂振中譯本
而人為你而見的卻是虛謊的異象,為你而行的卻是謊詐的占卜,使你落在眾所賤視之惡人的脖子上;他們的日子到了,就在罪罰結束的時候。
-
文理和合譯本
維時、卜者所見虛偽、為爾所占妄誕、使爾仆於重傷惡人之項、彼日屆矣、罰罪之期至矣、
-
文理委辦譯本
卜筮所占、惟尚虛妄、欲使爾與惡者偕亡、尸相枕藉、蓋降罰之日已至。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
卜筮所示爾惟空浮、為爾所占悉虛妄、使爾喪命偃仆、爾屍與見殺之惡者屍、彼此枕藉、其罪貫盈、受報之日已至、
-
New International Version
Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
-
New International Reader's Version
The visions of your prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen to you. But their magic tricks are lies. The sword will strike the necks of you sinful people. You will be killed. The day for you to be punished has finally come. Your time is up.
-
English Standard Version
while they see for you false visions, while they divine lies for you— to place you on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of their final punishment.
-
New Living Translation
Your prophets have given false visions, and your fortune tellers have told lies. The sword will fall on the necks of the wicked for whom the day of final reckoning has come.
-
Christian Standard Bible
While they offer false visions and lying divinations about you, the time has come to put you to the necks of the profane wicked ones; the day has come for final punishment.
-
New American Standard Bible
while they see false visions for you, while they divine lies for you— to place you on the necks of the wicked who are killed, whose day has come, in the time of the punishment of the end.
-
New King James Version
While they see false visions for you, While they divine a lie to you, To bring you on the necks of the wicked, the slain Whose day has come, Whose iniquity shall end.
-
American Standard Version
while they see for thee false visions, while they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are deadly wounded, whose day is come in the time of the iniquity of the end.
-
Holman Christian Standard Bible
While they offer false visions and lying divinations about you, the time has come to put you to the necks of the profane wicked ones; the day has come for your punishment.
-
King James Version
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of[ them that are] slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity[ shall have] an end.
-
New English Translation
while seeing false visions for you and reading lying omens for you– to place that sword on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of final punishment.
-
World English Bible
while they see for you false visions, while they divine lies to you, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end.