主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 20:37
>>
本节经文
文理委辦譯本
我必循舊約、牧爾治爾、
新标点和合本
我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你们从杖下经过,按着约的拘束带领你们。
和合本2010(神版-简体)
我要使你们从杖下经过,按着约的拘束带领你们。
当代译本
我要对你们严加管教,使你们遵守我的约。
圣经新译本
我必使你们从牧人的杖下经过,使你们进入盟约的约束。
新標點和合本
我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你們從杖下經過,按着約的拘束帶領你們。
和合本2010(神版-繁體)
我要使你們從杖下經過,按着約的拘束帶領你們。
當代譯本
我要對你們嚴加管教,使你們遵守我的約。
聖經新譯本
我必使你們從牧人的杖下經過,使你們進入盟約的約束。
呂振中譯本
我要使你們從牧杖下經過,使你們按數目進來。
文理和合譯本
我必使爾經於杖下、以歸我約所束、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾歸我統轄、必使爾為盟約所束、
New International Version
I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
New International Reader's Version
“ I will take note of you as you pass under my shepherd’s stick. I will separate those who obey me from those who do not. And I will give the blessings of the covenant to those of you who obey me.
English Standard Version
I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
New Living Translation
I will examine you carefully and hold you to the terms of the covenant.
Christian Standard Bible
I will make you pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.
New American Standard Bible
“ I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
New King James Version
“ I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
American Standard Version
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
Holman Christian Standard Bible
“ I will make you pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.
King James Version
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
New English Translation
I will make you pass under the shepherd’s staff, and I will bring you into the bond of the covenant.
World English Bible
“ I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
交叉引用
耶利米書 33:13
耶和華又曰、在山谷諸邑、南方諸邑、便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、群羊必為牧者所守。
利未記 27:32
牛羊為牧者計其數、必以什一歸我、
馬太福音 25:32-33
萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、置綿羊於右、山羊於左、
以西結書 16:59-60
主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
阿摩司書 3:2
天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
詩篇 89:30-32
如其子孫、違我律例、不從法度、棄我禮儀、不守誡命、則必責其罪、置其愆兮、
以西結書 34:17
惟爾群羊、我耶和華有言、必於牲畜中區別美惡、牡綿羊牡山羊、犂然分明。
利未記 26:25
為爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。