逐节对照
- New King James Version - And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
- 新标点和合本 - 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
- 当代译本 - 要用皂荚木为祭坛造两根横杠,包上铜。
- 圣经新译本 - 又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
- 中文标准译本 - 你要用金合欢木为祭坛做两根杠,把它们包上铜,
- 现代标点和合本 - 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
- 和合本(拼音版) - 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
- New International Version - Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
- New International Reader's Version - Make poles out of acacia wood for the altar. Cover them with bronze.
- English Standard Version - And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
- New Living Translation - For carrying the altar, make poles from acacia wood, and overlay them with bronze.
- Christian Standard Bible - Then make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
- New American Standard Bible - You shall also make carrying poles for the altar, poles of acacia wood and overlay them with bronze.
- Amplified Bible - You shall make [carrying] poles for the altar, poles of acacia wood, overlaid with bronze.
- American Standard Version - And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
- King James Version - And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
- New English Translation - You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
- World English Bible - You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
- 新標點和合本 - 又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
- 當代譯本 - 要用皂莢木為祭壇造兩根橫槓,包上銅。
- 聖經新譯本 - 又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。
- 呂振中譯本 - 你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。
- 中文標準譯本 - 你要用金合歡木為祭壇做兩根杠,把它們包上銅,
- 現代標點和合本 - 又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
- 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以銅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木為祭臺作杠、以銅蔽之、
- Nueva Versión Internacional - Prepara para el altar varas de madera de acacia, y recúbrelas de bronce.
- 현대인의 성경 - 그리고 아카시아나무로 단의 운반채를 만들어 놋으로 싸고
- Новый Русский Перевод - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
- Восточный перевод - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras de bronze.
- リビングバイブル - 祭壇を移動させるために、青銅をかぶせたアカシヤ材の棒を作る。
- Nova Versão Internacional - Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
- Hoffnung für alle - Dazu müssen noch Akazienholzstangen angefertigt werden, die mit Bronze überzogen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm đòn khiêng bàn thờ bằng gỗ keo bọc đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์สำหรับการเคลื่อนย้ายแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วสร้างคานหามสำหรับแท่นบูชาด้วยไม้สีเสียดหุ้มทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- Numbers 4:44 - those who were numbered by their families were three thousand two hundred.
- Exodus 30:4 - Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
- Exodus 35:13 - the table and its poles, all its utensils, and the showbread;
- Exodus 35:14 - also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;
- Exodus 35:15 - the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;