<< Deuteronomy 23:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ You shall not loathe an Edomite, for he is your brother; you shall not loathe an Egyptian, because you were a stranger in his land.
  • 新标点和合本
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 当代译本
    “不可憎恶以东人,因为他们是你们的弟兄;也不可憎恶埃及人,因为你们曾经在埃及寄居。
  • 圣经新译本
    “你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 新標點和合本
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 當代譯本
    「不可憎惡以東人,因為他們是你們的弟兄;也不可憎惡埃及人,因為你們曾經在埃及寄居。
  • 聖經新譯本
    “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 呂振中譯本
    『你不可厭惡以東人,因為他是你的宗弟兄;不可厭惡埃及人,因為你在他的地做過寄居者。
  • 文理和合譯本
    勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
  • 文理委辦譯本
    以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿憾以東人、因與爾為兄弟、勿厭惡伊及人、因爾昔於伊及曾為客旅、
  • New International Version
    Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
  • New International Reader's Version
    Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
  • English Standard Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
  • New Living Translation
    “ Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a resident alien in his land.
  • New King James Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
  • American Standard Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land.
  • King James Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he[ is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
  • New English Translation
    You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
  • World English Bible
    You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.

交叉引用

  • Deuteronomy 10:19
    So show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Exodus 22:21
    “ You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Leviticus 19:34
    The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt; I am the Lord your God.
  • Exodus 23:9
    “ You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.
  • Genesis 25:24-26
    When her days leading to the delivery were at an end, behold, there were twins in her womb.Now the first came out red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.Afterward his brother came out with his hand holding on to Esau’s heel, so he was named Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
  • Numbers 20:14
    From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom to say,“ This is what your brother Israel has said:‘ You know all the hardship that has overtaken us;
  • Genesis 47:12
    Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their little ones.
  • Genesis 47:27
    Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  • Acts 7:10-18
    and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and his entire household.“ Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.And on the second visit, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family was revealed to Pharaoh.Then Joseph sent word and invited his father Jacob and all his relatives to come to him, seventy five people in all.And Jacob went down to Egypt, and he and our fathers died there.And they were brought back from there to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.“ But as the time of the promise which God had assured to Abraham was approaching, the people increased and multiplied in Egypt,until another king arose over Egypt who did not know Joseph.
  • Genesis 46:7
    his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
  • Obadiah 1:10-12
    “ Because of violence to your brother Jacob, Shame will cover you, And you will be eliminated forever.On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem— You too were as one of them.Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah On the day of their destruction; Yes, do not boast On the day of their distress.
  • Malachi 1:2
    “ I have loved you,” says the Lord. But you say,“ How have You loved us?”“ Was Esau not Jacob’s brother?” declares the Lord.“ Yet I have loved Jacob;
  • Genesis 25:30
    and Esau said to Jacob,“ Please let me have a mouthful of that red stuff there, for I am exhausted.” Therefore he was called Edom by name.
  • Psalms 105:23
    Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • Genesis 47:6
    The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock.”
  • Genesis 45:17-18
    Then Pharaoh said to Joseph,“ Say to your brothers,‘ Do this: load your livestock and go to the land of Canaan,and take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’