-
和合本2010(神版-繁體)
「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
-
新标点和合本
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
-
和合本2010(神版-简体)
“我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
-
当代译本
“我从小在本族和耶路撒冷为人如何,犹太人都知道。
-
圣经新译本
我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。
-
中文标准译本
“事实上,我自幼的为人,从起初在自己的同胞中间,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
-
新標點和合本
我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
-
當代譯本
「我從小在本族和耶路撒冷為人如何,猶太人都知道。
-
聖經新譯本
我從幼年到現在,在本國、在耶路撒冷為人怎樣,猶太人都知道。
-
呂振中譯本
我自幼時以來、從起初在我本國人之中、並在耶路撒冷、我的生活怎樣、猶太人全都知道,
-
中文標準譯本
「事實上,我自幼的為人,從起初在自己的同胞中間,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
-
文理和合譯本
我自少小時為人若何、自始偕我故土之民、及在耶路撒冷、猶太人皆知之、
-
文理委辦譯本
我自幼於耶路撒冷與吾民居、所為之事、猶太人皆知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自幼在耶路撒冷居我民中、自始為人若何、猶太人皆已知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予自幼與國人相處、又曾寓耶路撒冷、其平生為人如何、猶太人率皆知之。
-
New International Version
“ The Jewish people all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem.
-
New International Reader's Version
“ The Jewish people all know how I have lived ever since I was a child. They know all about me from the beginning of my life. They know how I lived in my own country and in Jerusalem.
-
English Standard Version
“ My manner of life from my youth, spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem, is known by all the Jews.
-
New Living Translation
“ As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
“ All the Jews know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own people and in Jerusalem.
-
New American Standard Bible
“ So then, all Jews know my way of life since my youth, which from the beginning was spent among my own nation and in Jerusalem,
-
New King James Version
“ My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
-
American Standard Version
My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
-
Holman Christian Standard Bible
“ All the Jews know my way of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem.
-
King James Version
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
-
New English Translation
Now all the Jews know the way I lived from my youth, spending my life from the beginning among my own people and in Jerusalem.
-
World English Bible
“ Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;