-
和合本2010(神版-繁體)
他們聽見了,就歸榮耀給神,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
-
新标点和合本
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们听见了,就归荣耀给上帝,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
-
和合本2010(神版-简体)
他们听见了,就归荣耀给神,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
-
当代译本
大家听了,都同声赞美上帝,又对保罗说:“弟兄,你知道数以万计的犹太人信了主,他们都严守律法。
-
圣经新译本
他们听了,就赞美神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。
-
中文标准译本
他们听了就不住地荣耀神,又对保罗说:“弟兄,你看犹太人中信主的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。
-
新標點和合本
他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聽見了,就歸榮耀給上帝,對保羅說:「弟兄,你看猶太人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
-
當代譯本
大家聽了,都同聲讚美上帝,又對保羅說:「弟兄,你知道數以萬計的猶太人信了主,他們都嚴守律法。
-
聖經新譯本
他們聽了,就讚美神,對保羅說:“弟兄,你看,猶太人中信主的有好幾萬,都是對律法很熱心的人。
-
呂振中譯本
他們聽見了,就將榮耀歸與上帝,對保羅說:『老哥,你看猶太人中信的有多少萬,都是熱心於律法的人;
-
中文標準譯本
他們聽了就不住地榮耀神,又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。
-
文理和合譯本
眾聞之、歸榮上帝、謂保羅曰、兄弟、爾見猶太信者數萬、皆熱衷守律、
-
文理委辦譯本
眾聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾聞此、即讚美天主、天主有原文抄本作主謂保羅曰、我兄、爾見猶太人信者有數萬、皆守律法甚切、或作皆為律法而熱中
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾聞之、無不歸榮天主、謂葆樂曰:『爾觀猶太人之信教者盈千累萬、篤守摩西律法;
-
New International Version
When they heard this, they praised God. Then they said to Paul:“ You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
-
New International Reader's Version
When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul.“ Brother,” they said,“ you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
-
English Standard Version
And when they heard it, they glorified God. And they said to him,“ You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,
-
New Living Translation
After hearing this, they praised God. And then they said,“ You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
-
Christian Standard Bible
When they heard it, they glorified God and said,“ You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.
-
New American Standard Bible
And when they heard about them, they began glorifying God; and they said to him,“ You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
-
New King James Version
And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him,“ You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;
-
American Standard Version
And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
-
Holman Christian Standard Bible
When they heard it, they glorified God and said,“ You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.
-
King James Version
And when they heard[ it], they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
-
New English Translation
When they heard this, they praised God. Then they said to him,“ You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law.
-
World English Bible
They, when they heard it, glorified God. They said to him,“ You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the law.