<< 歷代志下 7:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 新标点和合本
    现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本
    我已选择这殿,使之圣洁,永远归在我的名下,我的眼和我的心必常在那里。
  • 圣经新译本
    现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 新標點和合本
    現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本
    我已選擇這殿,使之聖潔,永遠歸在我的名下,我的眼和我的心必常在那裡。
  • 聖經新譯本
    現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本
    現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 文理和合譯本
    蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • New International Version
    I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version
    I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version
    For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation
    For I have chosen this Temple and set it apart to be holy— a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible
    And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible
    For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version
    For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • American Standard Version
    For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I have now chosen and consecrated this temple so that My name may be there forever; My eyes and My heart will be there at all times.
  • King James Version
    For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation
    Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible
    For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.

交叉引用

  • 歷代志下 7:15
    人於此祈禱、我必眷顧之、俯念之、
  • 歷代志下 6:5-6
    所許之言曰、自導以色列民出埃及以來、我未嘗於以色列支派中、遴選一邑、使人建殿、為籲我名之所、亦未嘗簡人、治我民以色列族、今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
  • 列王紀上 9:3
    告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、為永籲我名之所、我使之成聖、我將目睹心思、恆久不已。
  • 歷代志下 7:12
    是夕耶和華顯現於所羅門、曰、我聞爾祈、特簡斯殿、為獻祭奉我之所、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
  • 約翰福音 2:19-21
    耶穌曰、爾毀此殿、我三日建之、猶太人曰、建此殿、經四十六年、爾三日建之乎、耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 撒迦利亞書 3:2
    耶和華告撒但曰、我耶和華必責爾撒但、我耶和華以耶路撒冷民為悅、故必責爾、斯人得救、若脫於火、
  • 歌羅西書 2:9
    上帝盛德、悉在基督、
  • 詩篇 132:14
    此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 歷代志下 6:20
    望爾晝夜、垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞、
  • 歷代志下 33:4-7
    昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 申命記 12:21
    如爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、離爾甚遠、則爾可於家中、以耶和華所錫之牛羊、宰而食之、隨心所欲、惟循我命、
  • 列王紀上 8:16
    所許之言曰、自耶和華導以色列民、出埃及以來、迄於今日、未嘗於以色列支派中、遴選一邑、使人建殿、為籲名之所、惟簡大闢、治理我民。
  • 列王紀下 21:7-8
    昔耶和華諭大闢、及其子所羅門曰、我於以色列支派諸邑中、簡耶路撒冷、創造殿宇、為籲我名之所、歷世勿替、如以色列族恪守我命、循我僕摩西所傳者、我不使之復行遷徙、離我所錫列祖之地、然上帝雖有是命、民不聽從、馬拿西作亞大綠像、置諸殿間、誘民作惡、較耶和華在以色列族中、所滅之異邦人尤甚。
  • 列王紀上 8:48
    一心一意、歸向乎爾、望爾所錫列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、為籲名之所、祈求於爾、
  • 列王紀上 8:35
    如人獲罪於爾、使天閉塞、雨澤不降、至殿祈禱、呼籲爾名、緣遘患難、去厥罪愆、
  • 申命記 16:11
    爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
  • 列王紀上 8:44
    如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬥時、向爾所簡之邑、及我所建之殿、為籲爾名之所、祈禱耶和華、
  • 列王紀下 21:4
    昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、