-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我今日看重你的性命,愿耶和华也照样看重我的性命,并且拯救我脱离一切患难。”
-
新标点和合本
我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我今日看重你的性命,愿耶和华也照样看重我的性命,并且拯救我脱离一切患难。”
-
当代译本
我今天保存了你的性命,愿耶和华也保存我的性命,救我脱离一切患难。”
-
圣经新译本
看哪,我今天怎样看重你的命,愿耶和华也怎样看重我的命,并且救我脱离一切患难。”
-
中文标准译本
看哪,今天我怎样重视你的性命,愿耶和华也怎样重视我的性命,愿他解救我脱离一切患难!”
-
新標點和合本
我今日重看你的性命,願耶和華也重看我的性命,並且拯救我脫離一切患難。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我今日看重你的性命,願耶和華也照樣看重我的性命,並且拯救我脫離一切患難。」
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我今日看重你的性命,願耶和華也照樣看重我的性命,並且拯救我脫離一切患難。」
-
當代譯本
我今天保存了你的性命,願耶和華也保存我的性命,救我脫離一切患難。」
-
聖經新譯本
看哪,我今天怎樣看重你的命,願耶和華也怎樣看重我的命,並且救我脫離一切患難。”
-
呂振中譯本
看哪,我今天怎樣看你的性命為寶貴,願永恆主也怎樣看我的性命為寶貴,而援救我脫離一切患難。』
-
中文標準譯本
看哪,今天我怎樣重視你的性命,願耶和華也怎樣重視我的性命,願他解救我脫離一切患難!」
-
文理和合譯本
我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、
-
文理委辦譯本
我今日以爾命為寶、願耶和華以我命為寶、援我出諸難。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今日以爾命為重、主亦必以我命為重、救我出於一切患難、
-
New International Version
As surely as I valued your life today, so may the Lord value my life and deliver me from all trouble.”
-
New International Reader's Version
Today I thought your life had great value. In the same way, may the Lord think of my life as having great value. May he save me from all trouble.”
-
English Standard Version
Behold, as your life was precious this day in my sight, so may my life be precious in the sight of the Lord, and may he deliver me out of all tribulation.”
-
New Living Translation
Now may the Lord value my life, even as I have valued yours today. May he rescue me from all my troubles.”
-
Christian Standard Bible
Just as I considered your life valuable today, so may the LORD consider my life valuable and rescue me from all trouble.”
-
New American Standard Bible
Therefore behold, just as your life was highly valued in my sight this day, so may my life be highly valued in the sight of the Lord, and may He rescue me from all distress.”
-
New King James Version
And indeed, as your life was valued much this day in my eyes, so let my life be valued much in the eyes of the Lord, and let Him deliver me out of all tribulation.”
-
American Standard Version
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.
-
Holman Christian Standard Bible
Just as I considered your life valuable today, so may the Lord consider my life valuable and rescue me from all trouble.”
-
King James Version
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
-
New English Translation
In the same way that I valued your life this day, may the LORD value my life and deliver me from all danger.”
-
World English Bible
Behold, as your life was respected today in my eyes, so let my life be respected in Yahweh’s eyes, and let him deliver me out of all oppression.”