<< 1 Samuel 17 13 >>

本节经文

  • New English Translation
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who went to war were Eliab, his firstborn, Abinadab, the second oldest, and Shammah, the third oldest.
  • 新标点和合本
    耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶西最大的三个儿子跟随扫罗出征。出征的三个儿子名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 当代译本
    他的三个儿子已经跟随扫罗去打仗了,他们是长子以利押、次子亚比拿达和三子沙玛。
  • 圣经新译本
    耶西的三个大儿子跟随了扫罗去作战。去了作战的这三个儿子的名字是:长子以利押、次子亚比拿达、三子沙玛。
  • 中文标准译本
    耶西的三个大的儿子跟随扫罗出征;出征的三个儿子的名字是:长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛。
  • 新標點和合本
    耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶西最大的三個兒子跟隨掃羅出征。出征的三個兒子名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶西最大的三個兒子跟隨掃羅出征。出征的三個兒子名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 當代譯本
    他的三個兒子已經跟隨掃羅去打仗了,他們是長子以利押、次子亞比拿達和三子沙瑪。
  • 聖經新譯本
    耶西的三個大兒子跟隨了掃羅去作戰。去了作戰的這三個兒子的名字是:長子以利押、次子亞比拿達、三子沙瑪。
  • 呂振中譯本
    耶西的三個大兒子跟隨着掃羅去出戰;他那三個去出戰的兒子,大的名叫以利押,第二的叫亞比拿達,第三的叫沙瑪。
  • 中文標準譯本
    耶西的三個大的兒子跟隨掃羅出征;出征的三個兒子的名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 文理和合譯本
    年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪、
  • 文理委辦譯本
    其長子以利押、次亞庇拿撻、三沙馬、俱從掃羅以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西居長之三子、從掃羅以戰、此往戰之三子、長名以利押、次名亞比拿達、三名沙瑪、
  • New International Version
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
  • New International Reader's Version
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul into battle. The oldest son was Eliab. The second was Abinadab. The third was Shammah.
  • English Standard Version
    The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • New Living Translation
    Jesse’s three oldest sons— Eliab, Abinadab, and Shimea— had already joined Saul’s army to fight the Philistines.
  • Christian Standard Bible
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
  • New American Standard Bible
    The three older sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn, and second to him, Abinadab, and the third, Shammah.
  • New King James Version
    The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
  • American Standard Version
    And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first- born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war, and their names were Eliab, the firstborn, Abinadab, the next, and Shammah, the third,
  • King James Version
    And the three eldest sons of Jesse went[ and] followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle[ were] Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
  • World English Bible
    The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.

交叉引用

  • 1 Chronicles 2 13
    Jesse was the father of Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • 2 Samuel 13 3
    Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.
  • 2 Samuel 13 32
    Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said,“ My lord should not say,‘ They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about from the day that Amnon humiliated his sister Tamar.
  • 1 Samuel 16 6-1 Samuel 16 9
    When they arrived, Samuel noticed Eliab and said to himself,“ Surely, here before the LORD stands his chosen king!”But the LORD said to Samuel,“ Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said,“ The LORD has not chosen this one, either.”Then Jesse presented Shammah. But Samuel said,“ The LORD has not chosen this one either.”
  • 1 Samuel 17 28
    When David’s oldest brother Eliab heard him speaking to the men, he became angry with David and said,“ Why have you come down here? To whom did you entrust those few sheep in the desert? I am familiar with your pride and deceit! You have come down here to watch the battle!”
  • 2 Samuel 21 21
    When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.